Теперь на нашем сайте доступен личный кабинет! Запоминайте слова методом интервальных повторений!
[ˈʤeɪkəb]
Кол-во употреблений jacob на 1 миллион слов: 25.
And Jacob having called together all his household, said: Cast away the strange gods that are among you, and be cleansed, and change your garments.
И Иаков, созвав всех домочадцев своих, сказал: отвергните чужих богов, которые среди вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши.
Now the sons of Jacob were twelve.
Сыновей же Иакова было двенадцать.
And Esau took his wives, and his sons and daughters, and every soul of his house, and his substance, and cattle, and all that he was able to acquire in the land of Canaan: and went into another country, and departed from his brother Jacob.
И взял Исав жен своих, и сыновей своих, и дочерей, и всю душу дома своего, и имущество свое, и скот, и все, что мог приобрести в земле Ханаанской, и пошел в другую страну, и ушел от Иакова, брата своего.
Immediately the other coming forth, held his brother's foot in his hand: and therefore he was called Jacob.
Тотчас же другой, выйдя, взял ногу брата своего в руку свою; и потому он был назван Иаковом.
And Rebecca said to Isaac: I am weary of my life, because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the stock of this land, I choose not to live.
И Ревекка сказала Исааку: я устала от своей жизни из-за дочерей Хета: если Иаков возьмет жену из рода этой земли, я решу не жить.
These things were told to Rebecca: and she sent and called Jacob, her son, and said to him: Behold Esau, thy brother, threateneth to kill thee.
Сие было сказано Ревекке; и она послала и призвала Иакова, сына своего, и сказала ему: вот Исав, брат твой, угрожает убить тебя.
Isaac had scarce ended his words, when, Jacob being now gone out abroad, Esau came, and brought in to his father meats, made of what he had taken in hunting, saying: Arise, my father, and eat of thy son's venison; that thy soul may bless me.
Едва Исаак закончил свои слова, как Иаков вышел за границу, пришел Исав и принес отцу своему мясо, приготовленное из того, что он взял на охоте, говоря: встань, отец мой, и поешь оленины сына твоего, чтобы душа твоя благословила меня.
She said to her son Jacob: I heard thy father talking with Esau, thy brother, and saying to him: Bring me of thy hunting, and make me meats that I may eat, and bless thee in the sight of the Lord, before I die.
Она сказала своему сыну Иакову: я слышала, как твой отец разговаривал с Исавом, твоим братом, и говорил ему: принеси мне от твоей охоты и приготовь мне мяса, чтобы я могла поесть, и благослови тебя в глазах Господа, прежде чем я умру.
Who, when he heard that Jacob his sister's son was come, ran forth to meet him: and embracing him, and heartily kissing him, brought him into his house.
Который, услышав, что пришел Иаков, сын сестры своей, выбежал ему навстречу и, обняв его и сердечно поцеловав, ввел его в дом свой.
And when Jacob saw her, and knew her to be his cousin german, and that they were the sheep of Laban, his uncle: he removed the stone wherewith the well was closed.
И когда Иаков увидел ее и узнал, что она его двоюродная сестра германка, и что они были овцами Лавана, его дяди, он снял камень, которым был закрыт колодец.
And Jacob dwelt in the land of Canaan, wherein his father sojourned.
Иаков жил в земле Ханаанской, где жил его отец.
Jacob is nonbinary.
Джейкоб не является чем-то особенным.
And Jacob being angry with her, answered: Am I as God, who hath deprived thee of the fruit of thy womb?
И Иаков, разгневавшись на нее, ответил: разве Я, как Бог, лишил тебя плода чрева твоего?
And when Jacob returned at even from the field, Lia went out to meet him, and said: Thou shalt come in unto me because I have hired thee for my son's mandrakes. And he slept with her that night.
И когда Иаков вернулся вечером с поля, Лия вышла ему навстречу и сказала: ты войдешь ко мне, потому что я наняла тебя для мандрагор моего сына. И он переспал с ней той ночью.
And Jacob put his rough hand reverently upon the open Bible that lay on Mary's knees.
И Иаков благоговейно положил свою грубую руку на открытую Библию, лежавшую на коленях Марии.
And Jacob separated the flock, and put the rods in the troughs before the eyes of the rams; and all the white and the black were Laban's, and the rest were Jacob's, when the flocks were separated one from the other.
И разделил Иаков стадо и положил жезлы в корыта перед глазами овнов; и все белое и черное принадлежали Лавану, а остальное принадлежало Иакову, когда стада были отделены одно от другого.
And they came to Jacob their father in the land of Canaan, and they told him all things that had befallen them, saying: The lord of the land spoke roughly to us, and took us to be spies of the country.
И пришли они к Иакову, отцу своему, в землю Ханаанскую, и рассказали ему все, что с ними случилось, говоря: господь той земли грубо говорил с нами и принял нас за соглядатаев той страны.
Then Jacob rose up, and having set his children and wives upon camels, went his way.
Тогда Иаков встал и, посадив своих детей и жен на верблюдов, пошел своей дорогой.
And Jacob would not confess to his father-in-law that he was flying away.
И Иаков не хотел признаваться своему тестю, что он улетает.
And he saw in a dream God, saying to him: Take heed thou speak not any thing harshly against Jacob.
И он увидел во сне Бога, говорящего ему: берегись, не говори ничего сурового против Иакова.
And Laban called it 'The witness heap'; and Jacob, 'The hillock of testimony': each of them according to the propriety of his language.
И Лаван назвал это "кучей свидетельств", а Иаков - "холмом свидетельств": каждый из них в соответствии с уместностью своего языка.
I should call Jacob first.
Сначала я должна позвонить Джейкобу.
Joseph, Jacob, Isaac, Ishmael, and Abraham were prophets of God.
Иосиф, Иаков, Исаак, Измаил и Авраам были пророками Божьими.
And he said: What is thy name? He answered: Jacob.
И он сказал: как тебя зовут? Он ответил: Иаков.
And Jacob called the name of the place Phanuel, saying: I have seen God face to face, and my soul has been saved.
И нарек Иаков имя месту тому Фануил, говоря: я видел Бога лицом к лицу, и душа моя была спасена.
And Jacob said: Do not so I beseech thee, but if I have found favour in thy eyes, receive a little present at my hands: for I have seen thy face, as if I should have seen the countenance of God: be gracious to me.
И сказал Иаков: не делай так, умоляю тебя, но если я обрел благоволение в твоих глазах, прими небольшой подарок из моих рук: ибо я видел твое лицо, как если бы я видел лик Божий: будь милостив ко мне.
And Jacob called his sons, and said to them: Gather yourselves together, that I may tell you the things that shall befall you in the last days.
И призвал Иаков сыновей своих и сказал им: соберитесь вместе, чтобы Я мог рассказать вам о том, что произойдет с вами в последние дни.
Cursed be their fury, because it was stubborn: and their wrath, because it was cruel: I will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel.
Проклята ярость их, потому что она была упряма, и гнев их, потому что он был жесток: Я разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
You are blessed, oh Lord, our God and God of our fathers, God of Abraham, God of Isaac and God of Jacob.
Ты благословен, о Господь, наш Бог и Бог наших отцов, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова.
His bow rested upon the strong, and the bands of his arms and his hands were loosed, by the hands of the mighty one of Jacob: thence he came forth a pastor, the stone of Israel.
Лук Его опирался на сильных, и оковы на руках его и на руках его были ослаблены руками могущественного Иакова: оттуда он вышел пастырем, камнем Израиля.
Здесь вы можете оставить отзыв, относящийся к слову jacob. Текст комментария может быть только на русском или английском языке.